NL ondertiteling maken voor Tether Tools video’s

Als er geen workshops zijn, maken we ondertiteling. Dat doen we door het rechtstreeks vertalen van .SRT bestanden. Ook is het een een prima klusje tussen door. .SRT bestanden zijn de ondertitels van bv de tether tools video’s. Het zijn korte zinnetjes in een tijd-codering (zie onderstaande foto). Als je alleen de tekst veranderd dan is dat makkelijk in te voegen in de orginele video, zodat er meerdere ondertitels zijn.

 

Hoe kun je kijken over er NL ondertiteling is? 

NAAST het kleine plaatje CC rechtsonderin, zit een wieltje (de instellingen van de video).Bij subtitles kun je nu ook Nederlandse ondertiteling kiezen. En die heeft Annewiek dus gemaakt.

Het is een standaard functie in YouTube en heel handig als je video’s zonder geluid kijkt. We hebben die ondertiteling ook eens op een video van Frank losgelaten, maar daar bakte YouTube helemaal niets van. We gaan binnenkort eens kijken of we zo’n ondertiteling handmatig kunnen aanpassen, want vooral op facebook schijnt het heel handig te zijn.